Перевод Шекспира
Когда я слаб, ты ненавидишь
Либо тогда или теперь,
Мой мир разрушен
Время стало…
Со злостью кланяюсь тебе
И потерявши, я, бросаю,
Навечно закрываю дверь.
Для горя в сердце моем рана,
Не заживет она теперь!
Пусть ветер – ночью,
День – дождливый
Задержит бурю навсегда.
Я слабну, гину незабвенно
Меня оставила она.
И горем, сделанным со злости
Я в предвкушении живу
И каждым вздохом в напряженье
Еще теперь чего-то жду.
Сравнить потерю невозможно
Смиряясь навечно с ней, живу.

  • Комментариев (0)

Если вам понравилось читать это стихотворение (историю) - оставьте, пожалуйста, комментарий (комментарии с грамматическими ошибками не публикуются). Автору, который написал его, будет очень приятно.

  • love
  • request
  • am
  • sad
  • wink
  • winked
  • smile
  • tongue
  • belay
  • feel
  • fellow
  • laughing
  • lol
  • bully
  • no
  • recourse
Страница писателя
Наши сервисы
Активные писатели
Лучшие стихи за месяц