Перевод стихотворения Роберта Бёрнса
Где бы я ни был,
Моё сердце в горах.
В бескрайних долинах
И девственных лесах.
Где первозданная природа
И несравненна красота.
Без вас мои холмы и горы-
В душе печаль и пустота.
Ищу следы младых косулей,
Во сне преследую оленей.
Иду по тропке узкой,длиной,
Покрытой лучезарным снегом.
Прощайте горные долины
И белоснежные вершины.
До скорой встречи лес прекрасный.
Я вас люблю,любовью страстной.
Сильные ливни и наводнения,
Во мне вызывают восторг,поклонение.
Везде,где я блуждаю и брожу,
Я в памяти места те сохраню!

  • Комментариев (0)

Если вам понравилось читать это стихотворение (историю) - оставьте, пожалуйста, комментарий (комментарии с грамматическими ошибками не публикуются). Автору, который написал его, будет очень приятно.

  • love
  • request
  • am
  • sad
  • wink
  • winked
  • smile
  • tongue
  • belay
  • feel
  • fellow
  • laughing
  • lol
  • bully
  • no
  • recourse
Страница писателя
Наши сервисы
Активные писатели
Лучшие стихи за месяц